Art Market Weekly Digest
2018-09-25
来源 : A&C Foundation

1


Artworks Spared From the Cross-Fire of Sino-US Trade War


The US government announced in August that President Trump had proposed duties as high  as 25 percent on $200 billion worth of imported Chinese goods “to encourage China to change its harmful policies.” The tariffs applied to all artworks that originated in China, regardless of how they entered the United States, which, according to New Times, gained the Trump administration low marks for its concern for cultural matter. USTR has received more than 1300 written comments, primarily from art dealers and museum professionals. The public’s wrath has forces the administration to remove artworks and antiques from the latest tariff list, which was issued on September 17.


艺术品避开中美贸易战风波


今年8月,美国政府宣布特朗普针对价值2000亿美元的中国商品征收25%的关税,“鼓励中国改变现存的有害政策”。所有原产自中国的艺术品,无论通过何种渠道进入美国,都必须征税。据纽约时报报道,美国民众批评特朗普政权无视文化事务。美国贸易代表署收到超过1300多份针对此事的书面评论,主要来自艺术品经销商和美术馆从业人员。来自公众的压力迫使美国政府将艺术品和古董移出9月17日公布的最新的关税清单。

1.jpg

Chen Nian, Xu Cao, at al., Plums, Pines and Scholars, Poems in Running Script, among some other Chinese arts appeared at Sotheby’s New York auction this September

陈年,徐操等《松梅高士、行书诗》(1943)等中国艺术品本月在纽约苏富比拍卖会上 


2

Collectable Photography Market Growing Fast in China


PHOTOFAIRS | Shanghai celebrates its fifth anniversary at the Shanghai Exhibition Center from September 21-23. Key figures show that the demand for collectable photography is increasing rapidly in the relatively young market. Since 2014, when the fair launched China for the first time: 4 dedicated photography museums have opened in China; 70+ photography exhibitions have taken place – 250% increase in the number of exhibitions in 2017 compared to 2014; Visitors to the fair have grown by 64% since the first edition.


中国摄影收藏市场发展迅速


第五届影像上海艺术博览于9月21至23日回归上海展览中心。中国的摄影收藏市场相对年轻,但数据显示,影像收藏的需求正在迅速扩大。影像艺术博览会2014年首次登陆中国,五年来中国新开4家影像博物馆;举办了70多场影像艺术展览,2017年比2014年增长250%;而参观博览会的人数较第一届也增长了64%。

KV 海报.jpg


3

Hockney Expected to Set New Auction Record for Living Artist


David Hockney‘s painting Portrait of an Artist (Pool with Two Figures) (1972) will hit the block at Christie’s November evening sale of postwar and contemporary art in New York with an estimate of $80 million. Earlier this year, another painting of Hockney, Pacific Coast Highway And Santa Monica (1990) sold for $28.5 million, setting new record for his personal auction price. If the upcoming auction hit its target, the 81 years old artist would surpassing Jeff Koons, becoming the most expensive living artist in the world.


霍克尼有望成为全球最贵的在世艺术家


大卫•霍克尼的《一位艺术家的肖像(泳池与两个人)》(1972)将在今年11月的纽约佳士得战后与当代艺术板块拍卖,预估价格为8000万美金。今年早些时候,他的的另一幅画作《太平洋海岸公路和圣塔莫妮卡海滩》(1990)以285万美元的价格售出,打破霍克尼作品拍卖的个人记录,如果年底的拍卖达到预期价格,81岁的霍克尼将超越杰夫•昆斯,成为全球最贵的在世艺术家。

2.jpg

David Hockney, Portrait of an Artist (Pool with Two Figures), 1972

大卫•霍克尼《一位艺术家的肖像(泳池与两个人)》,1972


4

The World’s Most Expensive Painting Was Once Bought for $120


Last week, researchers find out that the oil painting masterpiece, Salvator Mundi, which has been owned once by British kings and Russian oligarchs, spent half a century in a common family in Louisiana, USA. Sheet-metal company owner, Basil Clovis Hendry Sr, bought it for about $120 while traveling in London in 1958. Henry’s daughter revealed that the family didn’t know the artwork was by Leonardo da Vinci in the old days. Salvator Mundi continues to occupy the headline in art news. Earlier this year, it was sold for a record breaking $450.3 million at Christie’s auction. However, Oxford art historian, Matthew Landrus, later claims that the artwork was primarily painted by Da Vinci’s assistant instead of the master himself. Soon after, the painting’s display at the Louvre Abu Dhabi, scheduled for 18 September, was inexplicably delayed.


历史上最贵的油画曾经只卖了120美元


油画名作《救世主》曾经被英国皇室和俄罗斯财团分别收藏过,上周研究人员惊讶地发现,原来这幅画也在美国路易斯安那州待过半个世纪的时间。老巴塞尔•克劳威斯•亨德利是一家金属板公司老板,1958年在伦敦旅游时他以120美金左右的价格买下这幅画。他的女儿透露着家人早先并不知道《救世主》竟然是达•芬奇的作品。近期这幅画一直占据着艺术圈的头条。上半年它以4亿5千万的价格在佳士得拍卖行拍出,打破油画拍卖价格的世界记录。然而牛津大学艺术史学家马修•兰德斯声称该画其实主要是由达•芬奇的助理完成的,不算是大师的作品。紧接着展览又发生变故,画作原定于9月18日在阿布扎比卢浮宫展出,展览前不久却又神秘取消了,主办方没有告知具体原因。

640.jpg

Leonardo da Vinci, Salvator Mundi, Circa 1500

达•芬奇,《救世主》,约1500年 


5

SpaceX will send Art Collector Yusaku Maezawa to the Space


SpaceX, the space travel company led by tech entrepreneur Elon Musk, has announced Japanese billionaire art collector and fashion magnate Yusaku Maezawa as their first client to ride around the Moon on the company’s future massive rocket, the Big Falcon Rocket (BFR)。 “I choose to go to the Moon with artists” tweeted Maezawa. The project “Dear Moon” expects the artist to create something after they return to earth and inspire the dreamer within all of us. The trip was scheduled to launch in the year 2023. Yet Maezawa, founder of Zozotown, Japan’s largest online clothing retailer, is already inspired by the forthcoming trip to modify his brand logo.


艺术收藏家前择友作将乘坐SpaceX的火箭进入太空


埃隆•穆斯克创建的太空旅行公司SpaceX日前宣布,日本的亿万级艺术收藏家、时尚达人前择友作将成为他们的第一位客户,乘坐公司未来的的巨型猎鹰火箭(BFR)进行绕月旅行。友作发推说他“决定带着艺术家一起上月球”。“亲爱的月球“项目期待参与的艺术家回到地球之后,用自己的创作来唤醒埋在人们心中的梦。项目计划于2023年启动。虽然项目尚未正式开始,友作作为日本线上服装零售商Zozotown的创始人,已经开始构想此次旅行的目的之一了,就是拍下地球和月球的太空照片,用来做ZOZO的商标。


6

Venice Celebrates Tintoretto’s 500th Anniversary


Sixteenth century Italian painter, Jacopo Robusti Tintoretto, is one of the exponents of the Venetian school. His arts scattered among many historical architectures in the town. For example, his renowned paintings Il Paradiso has companied the Palazzo Ducale for more than 400 years. 2018 is his 500th Anniversary. A range of special exhibitions and art events has taken over Venice. Not only museums and galleries have joined the memorizing events, but also libraries and other public institutions have devoted themselves to the celebration. Gallerie dell’Accademia focuses on his earlier works, while Palazzo Ducale displayed arts from his later years. Tintoretto in Venice: Art, Faith and Medicine and Venice during the Age of Tintoretto, among some other exhibitions will open till next January.


丁托列托诞辰500周年系列活动在威尼斯展开


意大利画家丁托列托是十六世纪威尼斯学派的代表人物之一。他的画作遍布于威尼斯城的各种历史建筑中。例如世界名作《天堂》,就见证了威尼斯总督宫的上下400多年变迁。今年正逢丁托列托诞辰500周年,威尼斯城本月起推出一系列特展及活动。不仅美术馆和画廊参与了纪念,图书馆等公共机构也投身其中。威尼斯美术学院美术馆专注展出丁托列托的早期作品,而另一场位于威尼斯总督府的展览则聚焦艺术家成熟时期的创作。《威尼斯的丁托列托:丁托列托时代的艺术、信仰、药和威尼斯》以及《丁托列托时代的威尼斯》等展览将开放到明年一月。

3.jpg

Tintoretto, Il Paradiso, in the Palazzo Ducale

威尼斯总督宫的壁画丁托列托《天堂》 


7

Zhang Xiaogang Solo in Pace New York


New York—Pace Gallery is presenting an exhibition of new works by renowned contemporary Chinese artist Zhang Xiaogang this month. Gathering together eleven oil paintings on paper, Zhang Xiaogang: Recent Works focuses on the artist’s continued use of narrative scenes and portraits, through a lens of constructed memory and imagination, in exploration of the nature of painting, autobiography and emotional sensibility. With this new series, the artist has introduced collaged compositions into his practice, tearing and layering the paper material into textured works that emphasize the fragmentary nature of memory. The collage technique merges with the act of painting, with the two presenting corresponding executions of both physical and cerebral creation. Both the technical and figurative composition of the works reflect the artist’s broad interrogation of the nature of painting as a physical manifestation of the unconscious and as interpretive of individual and collective memory.


张晓刚在纽约佩斯画廊举办个展


纽约佩斯画廊本月举办中国著名艺术家张晓刚新作个展。《张晓刚:近期作品》呈现了11幅油画作品,聚焦叙事性场景和肖像,通过构建记忆和想象的镜头,探索绘画、自传和情绪情感的本质。该新系列采用了拼贴手法,将纸质材料撕裂和叠加营造作品的质感,强调记忆的碎片化特点。拼贴技巧和绘画手法合二为一,物理和思维的创新共同呈现、相互对话。作品中技法和比喻的综合,体现了艺术家对于绘画本质的广泛探索,他既把画看作潜意识对物理呈现方式,也看作个体和集体记忆的解读。

4.jpg

张晓刚,《跳跃1号》,2018,© 张晓刚,佩斯画廊供图

Zhang Xiao, Jump No. 1, 2018, © Zhang Xiaogang, courtesy of Pace Gallery 


8

Muslim Fashion Celebrated Across Boundaries


Islamic clothes is determined to remove stereotypical tags like “monotone” and “gloom”。 After Modest Fashion Week hit the catwalks in the UK capital in last February, this month the Fine Arts Museums of San Francisco launched the first major museum exhibition to explore the complex and diverse nature of Muslim dress codes worldwide. The exhibition “Contemporary Muslim Fashions” examines how Muslim women—those who cover and those who do not—have become arbiters of style within and beyond their communities and, in so doing, have drawn attention to the variations and nuances of their daily lives.


穆斯林时装成为全球热议话题


伊斯兰服饰时常被冠以“单调沉闷”的标签,这种刻板印象是时候被打破了。继今年二月伦敦的“低调时装周”后,9月底旧金山美术馆又推出“当代穆斯林时装展”,这是全球首个探讨穆斯林装束复杂性和多样性的大型博物馆展览。它致力于构建穆斯林女性着装在伊斯兰群体内部和外部的影响力,她们有的遮盖很多皮肤,有的相对少一些,无论怎样,她们的穿着都透露着穆斯林女性日常生活的丰富性和多样性。

5.png

Halima Aden wears Melinda Looi ( b. 1973, Malaysia) for Melinda Looi (est. 2012, Malaysia)。 Photography by Sebastian Kim

哈利玛•亚丁穿着呂例霓(马来西亚设计师,1973年生)为Melinda Looi品牌(2012年成立于马来西亚)设计的连衣裙。拍摄:塞巴斯安•金

留言板
推荐
RECOMMEND
推荐展览
MORE>>